不羁的风 发表于 2009-1-17 19:27:22

校长的情感既丰富又细腻,MS有点压抑
古董 发表于 2009-1-17 16:53 http://www.szbike.org/bbs/images/common/back.gif

古董MS心理医生?

孜孜不倦 发表于 2009-1-17 20:42:17

91# 不羁的风
两位都是心理E生:lol

孜孜不倦 发表于 2009-1-17 20:50:51

本帖最后由 孜孜不倦 于 2009-1-17 20:52 编辑

在没有骑行活动的日子里(十)--------忆初次骑行
09-01-17
      一只小鸭子想过河,他怕水冷,想用脚试水温;他怕水深,想用棍子试度量……小鸭子问老鸭子:天天泡在水里,难以想象,不累吗?老鸭子说:难道你不会游泳吗?小鸭子听了有道理,学着老鸭子的样子下河了。哦!原来是这样的浅,只及你膝。
   哦!原来是这样的浅!只及你膝。等到纸窗一指捅破时,大家都会不同而约地——哦!
    记得前年炎夏的一天,是我第一次踏足远途,骑的是一辆重铁车。当时对骑行杨梅坑这段距离,对初人来说已是可望而不可即了!
    为了筹划此次活动,闲人做了大最的工作,刚是呼悠我已下了不少功夫了!呵呵!给我借铁车,带我买骑行服,还把家传的军水壶给我带上,而把我的行里全都给骑人背着,呵呵!因为骑人有劲。当得知我想打退堂鼓时,他曾经一度失落着,呵呵!最后他还特意请了后援车跟着……现回想起真的大阵仗,不过我还是感激他的……
    半途偶遇阿良等是我骑行历程的一大收获,当然之前的海狼、一哥、水无痕、车骑人、闲人等也是“诱域”我入行的前辈,这些人真的让我受益匪浅……准确地说是“泛珠三角龙岗自行车公开赛”让我眼界大开的,刚好这天这个赛别的成年男子公开组冠军——Natham Nahlbeg也在场,这让我兴奋之余还带着激动。
    虽没骑完全程,但跟去的十人也只有阿良、骑人和无痕骑完全程。这个炎热的高温天气,这个比人还重的铁车……逼着我回来一步到位进了辆CANNONDALE。


伯公坳顶上的偶遇


与Natham Nahlbeg一起


三位牛人


后援车

就仔 发表于 2009-1-18 09:21:42

:victory::victory::loveliness:

孜孜不倦 发表于 2009-1-18 09:54:21

茶余饭后(一)--------解剖公路自行车
09-01-18
   茶余饭后,无所不谈。
   自上次发了一个自行车部件结构的图片帖后,得到车友们的反响,也提了不少意见和建议,主要是说图片里的英文名称没翻译过来。昨晚找了几张自行车的各部位和部件图,也漏夜将此翻译了,希望对车友们有点点帮助。
    本来也想将此帖放在《单车世界》里去的,但想下,茶余饭后,大家应是轻松放松的时刻,何不在此吹吹呢!同时也希望大家有好的见解和有建设性的东西都摆出来,让车友分享。

anatomy of a road bike解剖公路自行车


有关自行车部位中英文对照表(一)

1、        seat------座位
2、seat binder bolt-----座位粘结剂螺栓
3、seat post-------后座椅
4、seat post collar-----座位后领
5、top tube-----上管
6、seat tube-----座位管
7、watir bottle boss-----水壶架位
8、brake adjustment barrel----制动器调整每桶
9、brake----制动器
10、brake pad-----刹车片
11、seat stay-----座位住宿(支撑)
12、rear dropout-----后轮辍学(钢丝)
13、cassette------盒式(后飞)
14、tear derailleur----泪避震
15、derailleur pulley----避震皮带轮
16、chain-----链条
17、chain ring-----链环
18、chain ring bolt------链环螺栓
19、chain stay----链中止
20、front derailleur-----前避震

昆仑 发表于 2009-1-19 18:11:10

rear dropout应为后勾爪,后轮辍学是机器翻译,不可取。

昆仑 发表于 2009-1-19 18:19:17

扔了两块砖,不要介意哦。

昆仑 发表于 2009-1-19 18:21:35

“tear derailleur----泪避震”还是不对,忍不住纠正,应为“后变速器”

昆仑 发表于 2009-1-19 18:30:18

“derailleur pulley----避震皮带轮”,这个也不靠谱。自行车上没有皮带轮吧?

昆仑 发表于 2009-1-19 18:31:15

翻译成变速轮更好理解些。
页: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19
查看完整版本: 09继续孜孜不倦的耕耘